GOGOL, Nicolas Vassilievitch: Les Ames mortes.

Retour

LOT N° : 225
DESCRIPTION :
GOGOL, Nicolas Vassilievitch: Les Ames mortes. Traduit du russe par Ernest Charrière. Paris, L. Hachette et Cie, 1859. 2 volumes in-12 de (2) ff., XXXI, 346 pp., (1) f.; (2) ff., XXXII, 367 pp. reliés demi-chagrin vert d’époque, dos à nerfs orné (qq très légers frottements, un mors un tout petit peu fendu sur 1 cm, légères rousseurs,... Lire la suite

ADJUGÉ 1700 €

DATE ET LIEU DE LA VENTE :
MAISON DE VENTE
8, Rue Dominique Larréa 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ
Samedi 18 mai 2019 à 14:00

DESCRIPTION DÉTAILLÉE

GOGOL, Nicolas Vassilievitch: Les Ames mortes. Traduit du russe par Ernest Charrière. Paris, L. Hachette et Cie, 1859. 2 volumes in-12 de (2) ff., XXXI, 346 pp., (1) f.; (2) ff., XXXII, 367 pp. reliés demi-chagrin vert d’époque, dos à nerfs orné (qq très légers frottements, un mors un tout petit peu fendu sur 1 cm, légères rousseurs, cachets de colportage) Édition originale de la traduction française. Les pages liminaires de chaque volume contiennent des Considérations sur Nicolas Gogol et la littérature russe, par le traducteur, Ernest Charrière. En France, le nom de Gogol était familier du public cultivé. L'auteur y avait séjourné pour rédiger une partie des Âmes mortes. Deux traductions virent le jour la même année et Mérimée en avait donné des fragments. Si la réception critique fut bienveillante, un article de Barbey d'Aurevilly devait toutefois éreinter le chef-d'oeuvre. Il considère Gogol comme un “Spartacus littéraire” qui a voulu embraser la Russie dans une guerre civile: “Singe de Byron, singe de Rousseau, combinant les deux misanthropies, comédien, menteur, détraqué, bousingot, tel a été Gogol”. Boutchik, Bibliographie des oeuvres littéraires russes traduites en français, 1935, n° 402. Bel exemplaire en élégante reliure strictement de l’époque.